GEISAI Artists

Artists for GEISAI Miami 2008 are:


Asha Canalos
Born Hollywood, FL (USA)

MFA in Painting, and MS in Theory, History, and Criticism of Art, Design, and Architecture, Pratt Institute
Recent exhibitions include 210 Forsyth, 12 Women at 210 Gallery (New York, NY)
In addition to being an artist and a writer, Canalos works as a documentary film researcher, and freelance organic gardener and garden designer. Through her creative process, including drawing and mixed media collage, Canalos' work reconstructs accounts of multiethnic individuals and groups in an attempt to bridge the gap between mainstream and more obscure histories.

Pratt Instituteにて絵画の美術学修士号取得、美術・デザイン・建築における歴史と理論の理学修士取得。
最近の展覧会としてはニューヨーク州ニューヨーク市の210 Galleryでの210 Forsyth, 12 Women。
アーティスト兼作家であると共に、カナロスはドキュメンタリー映画の研究者、そしてフリーランスのオーガニック・ガーデナー及びガーデン・デザイナーとして活動。ドローイングや、ミックス・メディア・コラージュを含む創造プロセスを通して、カナロスは主流な歴史とあまり知られていない歴史のギャップを埋めようという試みにおいて、、多様な少数民族の特性を再定義する作品を制作する。




Deric Carner
Born Arlington, VA (USA)

MFA, Piet Zwart Institute (Rotterdam, Netherlands)
Recent exhibitions include Beyond Kiosk at the ICA (Philadelphia), Université de Rennes, and the Centre d'Art Contemporain (Geneva)
Carner creates drawings, publications and live art in order to explore critical aspects of signification and exchange. His drawings have been shown at galleries in the US and his work has been published in ZYZZYVA, SUM, Repellent Magazine, and several editions by Revolver Books, Frankfurt.

オランダ、ロッテルダムのPiet Zwart Instituteにて修士号取得。
最近の展覧会はフィラデルフィアのICA、レンヌ大学、およびジュネーブのCentre d'Art Contemporainを巡回したBeyond Kioskなど。
カーナーは意義と交換の重要な側面を模索すべくドローイング、書籍やパフォーマンス・アートを創作している。彼のドローイングはアメリカのさまざまなギャラリーで展示され、彼の作品はZYZZYVA、SUM、Repellent MagazineやフランクフルトのRevolver Booksの出版物に掲載されている。




Yen-Ting Chung
Born Taipei, Taiwan

Graduated from the National Taiwan University of Arts (Taipei, Taiwan)
Recent exhibitions include The 4th Taoyuan Creation Award Selected Exhibition, Taoyuan Cultural Affairs Bureau Gallery (Taoyuan, Taiwan)
Deeply influenced by Buddhist thought and Confucianism, Chung usually works in-situ with various media, including drawing, painting, sculpture and installation. By bringing to life the utopia of Chinese culture, Chung attempts to recreate Chinese aesthetics which integrate Taiwanese culture and Chinese tradition.

台湾、台北の国立台湾藝術大学卒業。
最近の展覧会には台湾、桃園のCultural Affairs Bureau GalleryでのCreation Award Selected Exhibitionなどがある。
仏教的な考えや儒教に深い影響を受けたチュングは、ドローイング、ペインティング、彫刻、インスタレーションなどさまざまなメディウムで制作を行う。伝統中国文化のユートピアを呼び起こすことにより、台湾の文化と中国の伝統を融合する美学を再構築する。




coppi
Born Chiba, Japan

BA in Visual Communication Design, College of Art and Design, Musashino Art University (Tokyo, Japan)
Using both traditional Japanese as well as modern painting materials, coppi merges the traditionally Japanese with modern style to emphasize the strange occurrences of quotidian life in an overpopulated city like Tokyo. Currently working as a graphic designer, web director and illustrator, coppi's participation in GEISAI Miami marks her first participation in an exhibition.

武蔵野美術大学造形学部視覚伝達デザイン学科にて学士号取得。
伝統的な日本画の材料と現代のペインティング材料を用い、coppiは伝統的な日本の様式と現代的な様式を合併させ、人口過密な東京のような都市での日常で生じる奇妙な出来事に焦点を当てる。現在グラフィック・デザイナー、ウェブ・ディレクター兼イラストレーターを務め、GEISAIマイアミで展示会デビューを果たす。




Gregg Evans
Born Englewood, NJ (USA)

BFA, Concentration in Photography, State University of New York (Purchase, NY)
Recent exhibitions include The Line Line That Connects You To Me, Brooklyn Arts Council Gallery (Brooklyn, NY)
Evans recently published his first book of photographs entitled I Could Walk Away Now And You Wouldn't Care. The book includes photographs taken by Evans over the course of two years, and focuses on collections found in gay men's apartments throughout the New York City area, including banal objects that gather on bookshelves, in kitchen cabinets and dresser drawers.

ニューヨーク州パーチェス市State University of New York写真学科にて学士号取得。
最近の展覧会にはニューヨーク州ブルックリンのBrooklyn Arts Council GalleryでのThe Line That Connects You To Meなどがある。
エヴァンズの初の写真集「I Could Walk Away Now And You Wouldn't Care」は最近発行された。これはエヴァンズが2年間撮り続けた写真集で、ニューヨークに住む同性愛の男性のアパートにあるさまざまなコレクション(本棚の上、台所の戸棚やたんすの中など)に着眼したものである。




Colette Hillel
Born Buenos Aires, Argentina

Recent exhibitions include Pinturas, at Engelman Ost Collection (Montevideo, Uruguay)
After graduating with a degree in advertising, Hillel took art courses at the Contemporary Art Foundation in Montevideo, Uruguay. Since then she has participated in group exhibitions in Uruguay and Argentina and will participate in a solo exhibition in Caracas, Venezuela this November.

最近の展覧会にはウルグアイ、モンテビデオにて開催された、Galeria ArteuyでのPinturas, at Engelman Ost Collectionがある。
ヒレルは広告学にて学士号を取得した後、ウルグアイ、モンテビデオのContemporary Art Foundationにてアートのクラスを受講。その後はウルグアイとアルゼンチンでのグループ展に参加し、今年11月にはベネズエラ、カラカスでの個展を開催。




Nikki Katsikas
Born Titusville, FL (USA)

BFA, School of Visual Arts (New York, NY)
Recent exhibitions include All Things Sea Cliff at the Sea Cliff Library (Sea Cliff, NY)
Katsikas' work is inspired from magazine clippings, imagination, films, and her life. Katsikas aims to capture moments in time when the subject and its environment are in sync and reflect one another. Influenced by German and American Expressionist painters, she is interested in colors, patterns, shapes and the posture or gestures which define a figure.

ニューヨーク州ニューヨーク市のSchool of Visual Artsにて学士号取得。
最近の展覧会にはニューヨーク州シークリフのシークリフ図書館でのAll Things Sea Cliffなど。
カッツィカスの作品は雑誌の切り抜き、想像、映画、そして自分の人生経験に基づいて制作されている。
カッツィカスは主体と環境が共鳴し、反響し合う瞬間をとらえる。ドイツや米国の表現主義アーティストに影響を受けるカッツィカスは、色、模様、形や肖像の輪郭を示す姿勢や身振りに関心を持つ。




ANKEN KIDANI
Born Ishikawa, Japan

BA, Kanazawa College of Art
Recent Exhibitions include DEBLI Project Vol.1 at Gallery LE DECO (Tokyo, Japan)

Kidani has exhibited in numerous shows around Japan as well as in Europe. After graduating with a BA in Oil Painting in 1986, Kidani majored in Art Education at the Tokyo University of the Arts. In 2007, Kidani was awarded the UNIQLO Creative Award.

金沢美術工芸大学にて、学士号取得。
最近の展覧会には東京のギャラリー・ルデコでのDEBLI Project Vol. 1がある。
木谷は日本及びヨーロッパにて多くの展覧会に出品。1986年に油絵学科にて学士号を取得後、東京藝術大学美術教育研究室に内地留学した。。2007年にUNIQLO Creative Award 受賞。




Susan Lee-Chun
Born Seoul, Korea

MA, School of the Art Institute (Chicago, IL)
Recent exhibitions include New American Talent, Arthouse Texas (Austin, TX)
Lee-Chun's interest in the relationship between identity and place are brought to life in a body of work that incorporates participatory performances, video, and installations. She uses the power of humor and its capability to grab the attention of a wider audience, to explore notions of race and identity politics and to challenge the boundaries between art, artist, and audience.

イリノイ州シカゴSchool of the Art Instituteにて、修士号を取得。
最近の展覧会はテキサス州オースティンのArthouse TexasでのNew American Talent展など。
リー・チュンの個とその土地との関係性への関心は、参加型パフォーマンス・アートや、ビデオ、インスタレーションなど交えた自身の作品で表現される。多くの人の注目を集めるユーモアの力を通して、人種やアイデンティティーの問題の追及と、アート、アーティストそして観客の間の境界線に挑戦する。




Billy Maker
Born Elizabeth, NJ (USA)

BFA, University of South Carolina
Recent exhibitions include OUTSIDE THE BOX: NY and CA, Greene Contemporary (Sarasota, FL)
Maker is a sculptor who is fascinated by the intersection of construction and environment, and the manner in which the environment affects the way we delineate the boundary between the inside and outside worlds. His work playfully investigates yet seriously questions the physical spaces that we build for ourselves, and how we interact with the natural environment.

University of South Carolinaより、学士号取得。
最近の展覧会にはフロリダ州サラソタのGreene ContemporaryでのOUTSIDE THE BOX: NY and CAがある。
メーカーは彫刻家とし、環境と建築の交差や、環境がどのように内部世界と外部世界の境界線を描く中で影響を与えるかという問題に関心を寄せる。彼の作品は、私たち自身が造る物理的な空間や自然環境との相互関係を、遊び心を交えつつ本格的に検証する。




Brandon Mata
Born Jacksonville, FL (USA)

BFA Graphic Design, University of North Florida
Having graduated with a degree in graphic design, Mata has since worked in the design industry as a graphic designer. Despite his educational background, Mata did not consider himself an artist until only recently when he discovered a new passion for art. Mata now uses art as a means of expressing his feelings about life and external effects of family and career.

University of North Floridaグラフィック・デザイン学科にて、美術学士号を取得。
グラフィック・デザインで美術学士号取得以来、マタはグラフィック・デザイナーとして、デザイン業界で就職。以前までは自らをアーティストとして認識せず、近年になってアートへ情熱を向ける。現在、マタはアートを手段として用い、人生や、家族・職業の外的影響を表現している。




Andrew McNay
Born Boston, MA (USA)

BA, Yale University (New Haven, CT)
During his youth, McNay developed a severe case of obsessive-compulsive disorder which may be considered to be reflected in his current paintings and videos. In his work, spontaneous gesture and considered manipulation clash and commune to create a conversation in binaries, regarding truth and illusion, and gesture and calculation.

コネチカット州ニューヘブンのイェール大学より文学士号取得。
若い時に患った強迫性障害の名残が現在のマックネーのペインティングやビデオ作品に垣間見える。作品には自然なジェスチャーと操作された動きが衝突することにより、真実と幻、ジェスチャーと計算による2元的な会話が生まれる。




Monica Moran
Born Pittsburgh, PA (USA)

MFA, School of Visual Arts (New York, NY)
Recent exhibitions include Post Retro, Brooklyn Fire Proof (Brooklyn, NY)
Moran originally created site specific installations, but in 2002, began to reinvestigate painting on stretched canvas, considering the four corners of the canvas to be a site for the creation of her work. She is interested in the elements underlying the idea of the "modern" and the manner in which the historical period of "Modernism" becomes a signifier for what most people consider to be "modern". Moran's paintings attempt to develop a broader discussion about content, notions of image and historical discussions about "modern" art.

ニューヨーク州ニューヨーク市のSchool of Visual Artsにて修士号取得。
最近の展覧会にはニューヨーク州ブルックリンのBrooklyn Fire ProofでのPost Retroなどがある。
モーランはもともと場所限定型インスタレーション作品を制作していた。しかし、2002年、キャンバスの四隅を作品制作の場ととらえ、ペインティングに再度目覚め始めた。モーランは「モダン」の概念的要素や、「モダニズム」という語句が人々に現在のものを指し示すようになった過程に興味を持つ。モーランのペインティングは、「モダン」アートに関する内容、そのイメージに対する概念や歴史的文脈の考察をより広げることを狙いとしている。




Kenneth Andrew Mroczek
Born Seattle, WA (USA)

Recent exhibitions include Catbag, curated by Angelique Campens, Objectif/AIR Antwerpen (Antwerp)
Mroczek's artwork looks at the day to day basis of our conditional reality. Energy, alchemy, nature, geography, landscape, society, architecture, healing and love, are all inherent themes in his work. His work has been included in exhibitions at institutions and galleries in New York, Miami, as well as overseas in Belgium, France and London.

最近の展覧会にはアントワープのObjectif/AIR AntwerpenでAngelique Campensがキュレーターを務めたCatbagなどがある。ムローチェックの作品はありふれた毎日にある無条件ではない現実にせまる。エネルギー源、錬金術、自然、地理、景観、社会、建築、癒し、および愛などが彼の作品に内在するテーマとなる。ムローチェックの作品はニューヨーク、マイアミ、ロンドンなどの美術機関、ギャラリーで展示されている。




Min ha Park
Born Korea.

BFA, School of Visual Arts (New York , NY)
Recent exhibitions include "Pollock-Krasner Fellows at Byrdcliffe," Kleinert/James Art Center, Woodstock, NY
Park began her career in fine arts after concluding that paintings allowed her to express herself on a deeper level than music and playing the violin. Since graduating, she was a Pollock-Krasner fellow through the Byrdcliffe Artist Residency in Woodstock and is currently working on a body of work inspired by her dreams and Shamanism.

ニューヨーク州ニューヨーク市のSchool of Visual Artsより学士号取得。
最近の展覧会にはニューヨーク州ウッドストック市にあるKleinert/James Art CenterでのPollock-Krasner Fellows at Byrdcliffeなどがある。
パクは、音楽やバイオリンを弾くことよりも、より深く自己を表現できると感じたペインティングの道を選んだ。卒業後、ニューヨーク州のウッドストックにあるByrdcliffe Artist Residencyでポロック・クラズナー特別研究員として、研究期間を終了した後、現在は彼女の夢とシャーマニズムに影響を受けた作品を制作している。




Brydee Rood
Born Takapuna, New Zealand

MFA, Elam School of Fine Arts University of Auckland (Auckland, NZ)
Recent exhibitions include Happy Bag Picado Workshop at ARTSPACE (Auckland, NZ)
Through her work, Rood investigates the material world we live within, questioning the human impact on the habitat through consumption and use. She is also dedicated to exploring relationships and collaborations with fellow artists. Rood received the ASIA: NZ Foundation Culture Grant for the Hello Lamb Project in 2008.

ニュージーランド、オークランドElam School of Fine Arts University of Aucklandにて修士号取得。
最近の展覧会にはニュージーランド、オークランドのARTSPACEでのHappy Bag Picado Workshopがある。
ルードは作品を通して、我々が生活する物質主義世界を研究し、消費や使用によってもたらされる人間の生息環境への影響を追究している。また、彼女は他のアーティストたちとの関係やコラボレーションも熱心に探究。
2008年には彼女のHello Lamb ProjectでASIA: NZ Foundation Culture Grant を受賞。




Tom Scicluna
Born London, UK

MFA, University of Miami (Miami, FL)
Recent exhibitions include Rendez-Vous 2008 at the Musée d'Art Contemporain de Lyon (Lyon, France)
Scicluna has exhibited at Carol Jazzar Contemporary Art, Twenty Twenty projects, White Box, and other spaces throughout Europe and the US. In 2008, Scicluna was a resident at the Moore Space European Residency Program at Musée d'Art Contemporain de Lyon, and his work has been critically reviewed in artUS, Art in America, and Art Nexus.

フロリダ州マイアミUniversity of Miamiにて、修士号を取得。
最近の展覧会にはフランス、リヨンのMusée d'Art Contemporain de LyonでのRendez-vous2008展がある。
シクルナーはCarol Jazzar Contemporary Art、Twenty Twenty projects、White Boxなどのヨーロッパとアメリカ会場でも展示された。2008年、シクルナーはMusée d'Art Contemporain de Lyon のMoore Space European Residency Programにて研修し、彼の作品はartUS、Art in America、Art Nexusなど多くの雑誌上にて高く評価された。




Alise Spinella
Born Los Gatos, CA (USA)

MFA, CalArts (In Progress)
BFA, Rhode Island School of Design
Recent exhibitions include New World Orders at Juvenal Reis Experimental Space (Long Island City, NY)
Spinella creates a world composed of artificial organisms and hand-crafted nature: sea chandeliers, turf conch shells, and pollinating walls, or machine-nature byproducts such as sunlight circuitry, emotion machines, and factory-generated insects. In considering the meaning of hand-made, machine-made, and nature-made, Spinella bends the boundaries of all three categories to potentially define a single object.

CalArtsで美術修士号取得中
ロード・アイランド州Rhode Island School of Designにて美術学士号取得
最近の展覧会にはニューヨーク州ロング・アイランド・シティのJuvenal Reis Experimental SpaceでのNew World Ordersなどがある。
スピネラの世界は、海のシャンデリア、芝の巻貝や、受粉する壁などの人工的な生物や手作りの自然、また太陽光の回路、感情機械や工場から生まれた昆虫などの機械と自然の副産物で構成されている。手作り、人工物、自然から生まれたものの意味を検討する中で、スピネラはその三つの分類の境界線をぼやかし、一つのオブジェを定義する可能性を模索する。




Carrie Villines
Born Los Angeles, CA (USA)

MFA, Parsons The New School for Design (New York, NY)
Recent exhibitions include Gimme Polaroid V at the Fivepoints Arthouse (San Francisco, NY)
For the series, Members Only, Villines photographs members of groups that she does not belong to, raising questions regarding the creation, definition and perception of social identity. Villines' work is also a self-portrait in which she defines herself by negation.

ニューヨーク州ニューヨーク市のParsons The New School for Designにて、修士号を取得。
最近の展覧会にはサンフランシスコとニューヨークにて開催されたFivepoints ArthouseでのGimme Polaroid Vがある。
Members Onlyのシリーズでは、ビリネスは自身が所属していない集団の写真を撮り、制作、定義、そして社会的アイデンティティーへ疑問を投げ掛ける。また、ビリネスの作品は否定により自己を定義づける、自画像である。




Saya Woolfalk
Born Gifu, Japan

MFA, School of the Art Institute of Chicago (Chicago, IL)
Recent exhibitions include New Intuitions as Artist-in-Residence at the Studio Museum in Harlem (New York, NY).
Woolfalk is a New York based artist who uses a craft-based approach to create all-encompassing imaginary spaces. Constructed from household materials (fabrics, sounds, and gestures), the characters and narratives in her work evoke traveler narratives, science fiction and academic anthropology to rework tropes of sexuality, gender, and race.

イリノイ州シカゴ市のArt Institute of Chicagoより、修士号を取得。
最近の展覧会には研修アーティストとして、ニューヨーク州ニューヨークのStudio Museum in HarlemでのNew Intuitions展がある。
ウールフォークはニューヨークで活動し、工芸的なアプローチで無制限の創造空間を造るアーティストである。家庭用品(布、音、ジェスチャー)で創られたキャラクターと物語は旅行記、サイエンス・フィクション、または学究人類学を想起させ、雌雄性・性別・人種の比ゆ的概念を再検証する。
(Photo by Ray A. Llanos)




Aaron Zimmerman
Born Huntington, WV (USA)

MFA, School of Visual Arts (New York, NY)
Recent exhibitions include Risky Business at PPOW Gallery (New York, NY)
Zimmerman's work has been shown in galleries in the US and featured in articles in The San Diego Union Tribune, The New York Sun, and The Columbus Alive. Formerly a contributing writer for NYArts Magazine, Zimmerman is currently an editor and contributing writer for crowndozen.com and has previously taught drawing, painting, 2D and 3D design at The Katherine Gibbs School.

ニューヨーク州ニューヨーク市のSchool of Visual Artsにて美術学修士号取得。
最近の展覧会にはニューヨーク州ニューヨークのPPOW GalleryでのRisky Businessなど。
ジマーマンの作品はこれまで、アメリカ国内のギャラリーで展示された他、San Diego Union Tribune、The New York SunやThe Columbus Aliveなどに掲載される。NYArts Magazineの寄稿記者であったジマーマンは、現在crowndozen.comの編集者兼寄稿記者を務めている。The Katherine Gibbs Schoolでドローイング、ペインティング、および二次元・三次元デザインのクラスにて講師を務めていた。




Guest Artists from past GEISAI
The artists chosen for awards by the jurors of GEISAI Museum #2 (May 2008) and GEISAI #11 (September 2008) were invited to participate in GEISAI Miami.




Mayu Daigen
Born Osaka, Japan
MFA, Kyoto Saga University (in progress)

Silver Prize Winner, GEISAI Museum #2

Having studied the techniques of traditional Japanese painting (Nihonga) in Kyoto, Japan, Daigen's work is particularly influenced by Buddhist paintings. Daigen is also actively involved in the reproduction of old Buddhist paintings and recently joined a project led by Nihonga painter Mutsumasa Hakozaki to recreate the Mandala of the Two Realms for Mount Kōya.

大源は京都にて日本画の古典技法を学び、仏教絵画からインスピレーションを得た作品を多く制作している。仏画の模写制作も積極的に行い、日本画家 箱崎睦昌を筆頭としたプロジェクトに加盟し、高野山に両部曼荼羅を奉納予定。




Kyoko Nakamura
Born Miyagi, Japan
Graduated from Kyoto City College of Arts

Gold Prize Winner, GEISAI #11
Recent exhibitions include memories I don't remember at O gallery eyes (Osaka, Japan)

The majority of Nakamura's works are pencil on paper but she has worked with painting, photography, woodwork, textual art as well as animation. The overarching theme behind her work is the disintegration and reintegration of meaning. She achieves her experimentation by removing various forms or ideas from their original certain contexts.

最近の展覧会には大阪のOギャラリーeyesでの「思い出せない思い出」展がある。
中村の作品は主にドローイングを中心となっているが、ペインティングや写真、木工作品、テキスト作品の他アニメーションも手がけている。大きなテーマは意味の解体と再統合。モチーフをその文脈から切り離し、モチーフ同士を繋げ実験の成果をあげている。




Keita Sugiura
Born Okayama, Japan

Bronze Prize Winner, GEISAI #11
Recent exhibitions include Kurashiki Photomural (Okayama, Japan)

Sugiura uses his photos as a means of exploring different possibilities. By paring his work down to the utmost simplicity, he aims to give depth to the photo's flat plane. Sugiura left his job shooting advertising photographs in 2005 to focus on his artwork and is currently planning for an upcoming exhibition at the PinchukArtCentre in the Ukraine.

杉浦は写真を通して、様々な可能性を探求。作品を極限まで削ぎ落とし、平面である写真に奥行きを与える。2005年にはアート活動に集中するため、広告専門の写真家の仕事を辞め、現在はウクライナのピンチュックアートセンターでの展示を計画中。




unit. Maker
Born Ehime, Japan

Silver Prize Winner, GEISAI #11

Since participating in GEISAI #2 in 2002, unit. Maker has exhibited at GEISAI a total of twelve times. At GEISAI Miami, he will be exhibiting a series of humorous conceptual pieces on paper which have been shown at previous versions of GEISAI in Japan.

2002年のGEISAI #2参加以来、unit. MakerのGEISAI出展は通算12回を数える。GEISAIマイアミでは、かつての紙の上のユーモラスなコンセプチュアル作品を出品。




Toshihiko Wakasugi
Born Oita, Japan
MA, Tokyo National University of Fine Arts

Gold Prize Winner, GEISAI Museum #2
Recent exhibitions include Toshihiko Wakasugi Exhibition at Art Project Frantic (Tokyo, Japan)

Wakasugi's sculptures are created using materials such as Japanese lacquer, and pork and chicken bones. Having exhibited at GEISAI #9, GEISAI #10 and GEISAI Museum #2 in Tokyo, Japan, Wakasugi's participation in GEISAI Miami marks his first exhibition outside of Japan.

最近の展覧会には東京のArt Project Franticでの「若杉俊彦」展がある。
若杉は漆や、豚と鶏の骨などを用い彫刻を制作する。
東京のGEISAI#9、GEISAI #10、そしてGEISAI Museum2へ出品した若杉のGEISAIマイアミの参加は、初の日本国外の展示となる。




*This website is available in both English and in Japanese./このウェブサイトは英語と日本語でのバイリンガル表記となっております

WHAT DOES GEISAI MEAN?
"GEISAI" was first organized in Japan in the summer of 2001, and since then has been held bi-annually. The name "GEISAI" is derived from the Japanese word for "art festival." Such festivals would typically take place within a university or art school.

CONTACT